Dubbing
Run multilingual speech replacement inside one connected lane.
Dubbing now points directly at the real scene-level dubbing operation and the same audio stack used elsewhere in the platform.
Dub session
Dubbing matters here because it is connected to voice, sync, and publish instead of exported as a one-off file.
Waveform Voice Lane
Keep the page calm, signal-rich, and audio-first. Voice routes should feel cleaner and more controlled than visual generation lanes while still pointing clearly into execution.
Voice signals
3
Linked lanes
3
Voice uses
3
Action surfaces
4
Localization
Keep multilingual delivery attached to the rest of production.
Scene-level control
Drive localization at the unit where timing, sync, and approval usually matter most.
Real routed operation
The dubbing lane is now backed by the live billing catalog and provider visibility used in the rest of the product.
Direct sync handoff
Localized speech stays adjacent to lipsync and queue review instead of becoming a disconnected export.
Linked Operations
Current dubbing and voice bindings used for localized spoken delivery.
Dubbing Scene
Dubbing Scene with integrated billing and provider guardrails.
25 credits · Pro+ · FAI.ai
FAI Dub Master
FAI.ai premium dubbing profile for rapid line-by-line scene performance.
FAI.ai · Low latency · Audio routed
PlayHT 2.0
Hyper-realistic voice cloning and expressive speech generation.
PlayHT · Balanced · Audio routed
System Handoff
Move into the next surface without losing context.
Back to Voice
AI Voice
Hub surface for speech, dubbing, cloning, and spoken-audio production.
/ai/voice
Open surfaceLinked surface
Models / Voice
Linked product route inside the ELYSIO platform surface map.
/models/voice
Open surfaceOpen Dubbing Lane
Audio Studio
TTS, dubbing, music, and audio workflows in one place.
/studio/audio
Open surfaceLinked surface
Queue
Operational view for render pressure, job priority, and throughput across the platform.
/queue
Open surfaceUse Cases
Where dubbing belongs.
Localized product launches
Create multilingual versions of one campaign while keeping the spoken workflow in one place.
Marketing
Interview translation
Retain scene timing while delivering a more localized or audience-specific track.
Editorial
Avatar presenters
Generate alternate language versions that can continue directly into sync and publish.
Studio
Localize speech without breaking the production flow.
Open Audio Studio when voice replacement needs to stay attached to sync, queue, and publish.
Open Dubbing Lane